2014年1月16日木曜日

【綺麗な男 番外編】マテの手紙~10人の女性たちへ

※この記事の内容は原作から抜粋して訳したもので、ドラマの映像から訳したものではありません。

最終話まで訳してしまったら「はい、終わり!」じゃ寂しいでしょ?
すっごく頑張って訳し終えた後は、やり遂げた満足感と共に、しばらくは頭が興奮状態で落ち着きません。

最終話の翻訳にも書きましたが、原作の最終巻でマテは10人の女性たちに手紙やメールを送っています。
ドラマに採用されなかったのがとても残念であり、この「綺麗な男」という作品の集大成でもある手紙。

ここではその手紙やメールを訳してみようと思います。

まだドラマを最終話までご覧になっていない方は、後からゆっくりお読みくださいね^^




マテの手紙本文は青い文字になっています。
※原作とドラマで名前の違う人物や会社がありますが、ドラマに合わせます。

+-+-+-+

ナ・ホンランの攻撃で窮地に陥った会社を、女性たちの協力もあって何とか回復させた後、マテはふいに姿を消します。
ボトン会社の持ち株のうち51%はボトンに、9名の女性たちにも少しずつ分けて…。

そんなとき、女性たちにマテから便りが届くのです。

【第一の女 ジェッキ】



ジェッキ様

僕がこれまで手にした財産や成功は自分のものではありません。
全てジェッキさんと他の方たちが作り上げてくださったものです。

それを悟った瞬間、何の未練も残さずにいられるようになりました。
金には…囚われません。

ジェッキは彼から届いたメールを読んで涙を流しました。


【第二の女 エレキ仙女】



仙女様

このボタンは使いません。
何度も押そうとしましたが、ボタンに頼らず、自分自身で決めたくなったんです。

力になってくださり、ありがとうございました。

エレキ仙女もまた、送り返されたボタンに添えられた手紙に涙します。
「マテはついに自分の心を操れるようになった」と。

【第三の女 キム・インジュン】



10人の女性たちを人脈とし、僕にとって大きな力になりました。
けれど、どんな人脈よりももっと大切な人脈があると気づいたのです。

父…
この世で一番大切な人脈を手にするのを助けて下さり、ありがとうございます。

※この少し前、ボトン会社の危機にそれぞれの女性たちがマテを助けますが、インジュンは彼女の人脈を駆使し、マテの父親を探しだしたのでした。なお、原作のマテ父はドラマのように冷たくホンランを捨てたわけではありません。

メールを読み、インジュンは自分も知らずにいた「家族」という大切な人脈に気づきます。

【第四の女 ミョミ】



ミョミ様

このような決心をしたことは、誰も理解できないことかもしれません。
今、ようやく気づいたんです。
ミョミさんの家の前で、僕を捨てたと声を荒らげて恨んだこと…
すみませんでした。

今の僕のように、寂しい思いをさせて…すみませんでした。

ミョミは涙を流して呟きます。
「だけど、マテ…。いつかはあなたもその寂しさに癒やされるはず。今の私のように!」

※ミョミに裏切られ、マテはミョミの自宅まで押しかけて門の前で騒いだことがありました。

【第五の女 カン・キジ】



キジ様

僕の裏紙はキジさんをはじめ10人の女性たちがぎっしりと埋めてくださいました。
表面も自分自身では埋められず、ただ書き写しただけだったと気づいたのです。
僕は…新しい紙を取り出すつもりです。

メールを見て泣くキジに、秘書がどうしたのかと訊ねます。
「オッパが新しい人生を歩き出すのよ。私も出来なかったこと。誰にもできないことよ」と喜ぶのです。

【第六の女 イ・ギム】



イ・ギム様

不正で得た実母の財産を受け継ぐために、僕もまた嘘をつくわけにはいきません。
イ・ギムさんに会えなければ、僕は決してこんな決心が出来なかったはずです。
ありがとうございました。

マテはメールを見つめます。
「マテ、それは違う。君が私を…正義の人間にしてくれたのよ!」

【第七の女 ヨミム】



ヨミム様

成功することがどういうことなのか、実際に経験してみるまでは分かりませんでした。
失敗することがどういうことなのか、実際に経験してみるまでは分かりませんでした。

僕の母も…実際に経験するまでは分からなかったのです。
強くなるということがどういうことなのか…。
どういうことなのか…分からなかったのです。

※ヨミムは事前にマテに関する情報を持って彼に接触します。でも、自分が得ていた情報と、実際に接してみたマテは違っていました。
どんなに情報を持っていても、その情報が間違いではなかったとしても、真実は必ずしもそうではない。マテもまた、母のことでヨミムと接するうちに、これに気づきます。

【第八の女 ホン・ユラ】



ユラ様

必要なものならどんな手段を使ってでも与えたい…
そんな人がいるのかどうか、僕にはまだよく分かりません。

ただ、僕をそれくらい愛してくれる人はいます。
彼女が僕を好きなくらい、同じように僕も好きになることは出来ないと思います。

でも、彼女が望むよりは、少し… いい人になりたいのです。

手紙を読みながらユラは涙を流します。
スルリが「またおばあちゃんに怒られたの?」と心配そうに見つめると、
「お母さん、恥ずかしいのよ」と答えます。
「お母さんはスルリのことをすごく愛してるから、お母さんももう少しいい人になるわ」と…。


【第九の女 キム・ボトン】



ボトンへ

全てを手に入れたのは、俺じゃない。お前だ。
ボトン会社は当然お前のものだ。

俺はこれから自分の力で立ってみようと思う。
そのときまで…少しだけ待っていてくれ。

※ボトンがこの手紙を手にしているのが描かれたのは18ヶ月後。
それまでに彼女は見なくてもスラスラ言えるほど、何度も手紙を読み返していました。
彼女はマテを想って泣きます。
「顔さえあればいいんだってば!立派になんかなってどうするのよ!そんなもの何の必要もないのに!」。

【第十の女 母】



僕にはもう何もありません。
だから、僕に勝とうとなさる必要はないのです。

復讐の相手も、
憎悪する相手も、
征服する相手も、
何もありません。

僕に一番大きな悟りを与えてくださったのは、あなたです。
僕が得たものはわずかばかりですが、
僕を成長させてくださった他の女性たちと共に、
お母さんにもボトン会社の株をお分けします。
息子として受け取ったものはないけれど、
与えられるものもこれしかないこと…お許しください。

愛していると言って差し上げることはできません。
でも、僕を産んでくださったあなたは…
僕の母親です。

お母さんは僕の知る全ての人の中で、一番強い方です。
だけど、とても不幸せに見えます。

少しでも…幸せになってくださればと思います。

僕はもう、ちっとも強くはありませんが…
何一つ持ってはいませんが…

母さんを許すことが出来て、とても幸せです。

メールを読み、ホンランは叫びます。
「私に!私にこんな方法で勝つなんて!」
「私をこんな方法で征服するなんて!」
彼女の目からは涙が溢れていました。

+-+-+-+

姿を消して18ヶ月後。

「菜食主義者が経営するカルビ屋」の記事を見て、ピンと来たボトンは飛んで行きます。
マテが指輪を用意しているとも知らずに…。





24 件のコメント:

  1. ゆじなさん!おまけをありがとうございます。
    うううう。18か月、一人で頑張ったのですね、マテは。
    マテの父親のことも知りたくなってしまいました・・・
    ありがとうございます!!

    返信削除
  2. 原作にこの手紙のシーンがあることはTwitterで知りました。是非ともドラマに入れてもらいたかったです…。
    大好きなユジナ~♪さんの訳で読めて本当に嬉しいです。
    また、このシーンが多くの方の目に触れることが出来たことも、本当に嬉しいです(*^^*)
    ユジナ~♪さん、お疲れさまでした。本当にありがとうございました♡

    返信削除
  3. 手紙のシーン訳をありがとうございます。
    素敵ですね。ひきつけおこしそうに泣いています。笑
    素敵なお話ですね。訳の組み立てかた?とかも素敵にやっていただいてるからと思います。
    最後の方はほんと泣きっぱなし。。
    ほんとにありがとうございました。

    返信削除
  4. くみぴぃ~☆2014年1月17日 2:12

    ユジナさん☆素敵な訳をいつも、ありがとうございます(*^^*)
    今回はドラマになかった手紙のシーンまで、訳していただき感激です!
    原作にはこんなシーンがあったんですね。初めて知りました。ドラマにも入れて欲しかったです。
    ここで知る事が出来て本当に良かったです。
    ありがとうございました(^-^ゞ

    返信削除
  5. 素敵な訳をありがとうございました。私もツイッターで原作には手紙のシーンがある事を知りましたが、さらにユジナさんの繊細な訳でより深くマテの成長ぶりが理解できました。特に最後の女性母親を許すというこんな方法で真の意味で「征服」できたなんて、マテ格好良過ぎ〜!!!と大興奮。すっきり話が終えられて満足ではありましたが、ドラマで省略されていた事が本当に残念でした。またドラマを見直しつつ、ブログ訳もリピートさせていただこうと思っています。
    大変お世話になりました。

    返信削除
  6. うわーん!もうさけびだしたくなります。
    そうだ,私はマテロスだったのね。
    ユジナーさんのおかげで、原作のシーンを,
    ドラマに置き換えて頭の中で激しく妄想しています。
     まだ,当分マテの世界から抜け出せそうにありませんが、
     くれぐれもお身体には気をつけてください。
     身体の不調が精神にあたえる影響力の大きさを
     だんだんと実感している者よりの、おねがいです。

     また、次の作品でお目にかかれますように、本当にありがとうございました。

    返信削除
  7. いつもステキな訳をありがとうございました。訳だけでなく、ト書き、行間に魅せられて、ラブレインの頃から拝見しています。10人の手紙を読んで、チャン・グンソクさんの声でこれを読んでもらいたかったと思いました。最高の笑顔で指輪を持って待ってるシーンなんかも浮かんできます。しばらくはユジナさんの訳を見返す毎日になりそうです。また、新しいドラマでステキな訳お願いします。ありがとうございましたm(_ _)m

    返信削除
  8. オマケに弱い関西人ですので、めっちゃ嬉しかったです(´艸`*)

    返信削除
  9. 番外編の手紙 ありがとうがざいました。
    朝から 涙、涙、、、、

    ドラマは16話で かけあしの終わりになって もったいないな~と 思っていました。

    yujinaさんの おかげで 大満足です。

    日本で放映のあとに スペシャルで完結編作ってくれないかな!!!!!



    あーーーー、 最後になってしまいすみません。
    ラブレインのときから 読ませていただいていました。
    ありがとうございますm(^^)m

    おかげさまで 今回 ラブレインのときより 聞き取れてる部分がありました!
    少しずつ 韓国語も 勉強していきますね~

    これからもよろしくお願いいたします(^^)

    返信削除
  10. yujinaさん、ラブレインの時も勝手にお世話になっていました。
    最終話でコメントしようとモタモタしていたら、なんと嬉しいおまけが!!
    原作について書いてくださり、2倍も3倍も楽しめました。
    そして緑の字と画像の中のコメントがツボでした。

    『マテの手紙』。
    これはドラマで使って欲しかったです。
    とても大切な場面だと思います。
    あと、10人の女達がマテを救うために集まるところも
    ドラマで是非とも見たい場面でした。

    ちなみに私が好きなシーンは、マテの足の小指に
    マニキュアが塗ってあるところです。
    何しろボトンちゃんが可愛くて可愛くて♥

    また違うドラマでお会い出来るのを楽しみにしています。
    少しは自分でも勉強しないと…
    ありがとうございました。

    返信削除
  11. ユジナさん、初めまして。
    毎回、訳をupして下さるのを楽しみにしていました。
    お陰様でドラマを楽しむことができ感謝でいっぱいです。

    「きれいな男」、」ほんとに16話では足りないなぁと思います。
    マテに影響を与えてくれる女性が登場しては次の女性になるのが、とくに後半は早くそれぞれの女性の影響力があまり大きく感じられませんでした。
    なので私なりに、このドラマの最後にでも各女性陣が現れてマテの窮地を救ってくれたら、10人の女性の意味と存在とマテの成長が、より明確になるのになぁっと思っていました。
    ・・・と、そこに実は原作ではこの女性たちがマテを救うと知り、なんでこのシーン入れなかったかなぁ・・・と凄く残念に思いました。
    そしてマテからの手紙・・・ユジナさんの訳で感動が倍増しました、ありがとうございます。
    ドラマでもここまで描いてくれたら、より深いドラマになってたのに・・・
    原作でよかった部分と原作にはなかったけどドラマでよかった部分とが合わさったら満足度は高かったでしょうね、ほんと惜しいドラマでした。

    ユジナさん、グンソクさんが次のドラマに出た時、また翻訳して頂けたら嬉しいです。
    ほんとにほんとにありがとうございました^^

    返信削除
  12. めろめろん2014年1月17日 17:57

    最後になんて素敵なプレゼント!
    ありがとうございます。
    ドラマと原作の訳は本当に大変だった事と思います。
    うなぎはユジナさんにどれほど感謝していることでしょうか。
    FULLの動画をあげてくださる方にも感謝
    そしてユジナさんの訳が上がってくるまでのわくわくする気持ち
    1週間があっというまでした。
    楽しい2ヶ月でした。
    ユジナさんの解説があって初めて理解できる事もたくさんありました。
    原作ではのお話も面白かったです。
    字幕つきのDVDだけではわからない
    奥の深いユジナさんの解説はグンソクさんにも
    見てもらいたいですね。

    ユジナさん本当にありがとうございました。


    返信削除
  13. ユジナさんありがとうございます。ドラマの訳も読ませてもらいました。

    素敵な手紙の事もドラマにあると良かったですよね~

    返信削除
  14. うなぎゆうやん2014年1月17日 22:24

    ユジナーさん、おまけまで
    ありがとうございます!!!
    確かに、いい感じの丁寧さで
    始まったドラマが、バタバタと
    終わってしまって、物足りないものが
    あったのですが、ここのとこを、盛り込んでくれていたらと、残念です。
    なるほど…
    16話でなく、18話なら良かったのに。
    ちょつとでも長くマテを観たかったし。

    今、メリは外泊中を、読ませてもらってます。

    返信削除
  15. ユジナさん!!
    オマケありがとごじゃいます~♪
    こんなお手紙 メールが残されていたんですね!
    なぜ?ドラマでは採用されなかったのか?
    だいじことーーー!(;´д`)

    こちらで 拝見させていただいて
    ホントによかったです!
    涙が出ました。。。

    ☆せりひろ☆

    返信削除
  16. yujinaさん、原作のお話をありがとうございます!
    すごく……いい話ですね!
    ドラマは恋愛のほうに重点が置かれてしまったので残念です。
    まぁラブコメ?だから仕方ないのかな~。
    原作に忠実に人間ドラマになっていたら良かったと思いました。
    最後はドラマのほうはやっぱり急な終わり方でしたよね。
    ホンランに生まれてきて……と謝るシーンも唐突で……。逆にあの展開であんなに良い演技をしたグンちゃんがスゴいと贔屓目かもしれませんが思ってしまいました。

    翻訳お疲れ様でした!ありがとうございましたm(__)m
    またの機会を楽しみにしています♪

    返信削除
  17. ただただ感動です。
    Zeppで見たぐんちゃん本人もほんと、成長したというか、人間に深みが出たというか。本当にいいドラマに出会えたんだなぁ、としみじみしています。
    翻訳ありがとうございました。本当にありがとうございました。
    By ともえもん

    返信削除
  18. お疲れ様でしたm(__)mそして素敵なお話ありがとうございます♪私も女たちが揃う所が見たかったです。もう少し じっくり描いてほしかったです。9話10話の時はがっかりしました…演技力がある方ばかりなのに もったいない…最後まで翻訳ありがとうございました。

    返信削除
  19. 最後に 手紙の訳まで~嬉しいです。

    この手紙のところも DVDには いれてくれると
    いいのになぁ

    翻訳お疲れさまでした。
    感謝の気持ちでいっぱいです。

    ありがとうございました♪

    返信削除
  20. ユジナさん

    手紙の訳ありがとうございました。
    そっかぁ、マテロスだったんだなと思いました。
    ドラマにこの素敵なて手紙を採用してほしかったです。
    グンちゃんの声で聞きたかった。
    きっとより素敵な手紙になるように思います。

    ドラマはとても丁寧に前半を描いてたので、最後がドタバタと終わってしまい、残念でした。
    あと2話あれば違ったのかなぁ?
    それでも好きなドラマでした。

    楽しめたのはユジナさんの訳のおかげです。
    ありがとうございました。

    返信削除
  21. tujinaさん 

    本当にありがとうございました。
    今、真っ赤にはれた目で キーをたたいています。

    なかなかPCでドラマを見れなかったので、ブロガーさんのサジンを見ては
    こちらに来て 訳をというより もう小説ですね 読ませていただいて
    泣いたり 笑ったり 憤慨したり・・・楽しませていただいてました。

    そして 今日 この10人の女性への手紙を読み これは是非ドラマに入れてほしかった!!と強ーく感じました。この手紙にマテの成長が凝縮されているように思えました。
    ハングルが全然分からない私にとって yujina様のこの訳のお陰で 「きれいな男」をドラマを見ているよりも 楽しめたかも知れません。

    まだまだマテロス状態ですが 時間のできたグンちゃんが 遊んでくれるのを楽しみに
    マテますね。  

    返信削除
  22. Yujinaさん

    遅くなってしまいましたが、番外編まで書いてくださって
    感動で、涙、涙、これを 親分にぜひ読んでもらいたいな~
    原作には ここまであったのですね
    Yujinaさんの言うとおり ドラマにも欲しかったです!!

    実は、ドラマ内でトッコマテの出番が少なくて
    少々不満気味でした

    このように、Yujinaさんが原作の話も入れて
    あらすじの説明をして下さったので
    より深い感動を得ることができました。
    本当にお疲れ様でした^^ ありがとうございました(^^)
    あっという間に終わってしまった感じで
    今は寂しく 取り残されたような気分ですが

    又、親分のドラマの時 宜しくお願い致します<(_ _)>
    私もハングルの勉強 頑張ります^^

    返信削除
  23. Yujina様  今回も美しい日本語でその上にとても素敵な訳を、ありがとうございました。
    原作を見て(読めるほどの力はありません)ドラマをみて、yujina様の訳を読み。また繰り返し、原作を読みドラマを見、yujina様の翻訳を読む毎日です。
    どうして、16話で終了したのか?残念です。ミョミのこころも、マテの心の揺れも、もう少し、見たかったです。
    おまけの翻訳本当に有難うございます。また何日か余韻に浸れます。
    ハングルの勉強もなかなかはかどりませんが、もう少し頑張ってみたいと思っています。
    17巻なんとか読み解きたいと思っています。
    また、yujina様の素晴らしい訳に出会える日を待っています。
    本当に毎週有難うございました。  感謝です。

    返信削除
  24. Yujina さん ドラマにはないマテの手紙まで本当にありがとうございました。 更に深くドラマを見ることが出来ました。でも、何より、今読み終えて、yujinaさんの深さに感動してます。物語や韓国語の深さはもちろん、読み手を考えて様々な情報を盛り込んで下さる心の深さ、本当に感動です。ありがとうございました。  by bunyucyan

    返信削除

記事を読んでくださってありがとうごございます。
コメントの際はお名前を入れてくださると嬉しいです。